The Love Trap
(1929)
un film de
The Love Trap

The Love Trap

(1929)
un film de
Ce qu'en pense la communauté
  • -
  • 2 notes

Micro-critique star (Limdebois) :
Limdebois
(à propos de The Love Trap)
Sa note :
The Love Trap “ Un de ces films composites de la période de transition vers le parlant. L’occasion de virer étrangement vers une screwball comedy. ” — Limdebois 2 mai 2018
5 commentaires
  • Limdebois
    (à propos de The Love Trap)
    Sa note :
    The Love Trap “ Un de ces films composites de la période de transition vers le parlant. L’occasion de virer étrangement vers une screwball comedy. ” — Limdebois 2 mai 2018
    5 commentaires
    • Bosco
      commentaire modéré @Limdebois Que veut dire de plus screwball comedy que comédie loufoque (meilleur équivalent que "comédie burlesque") ?
      3 mai 2018 Voir la discussion...
    • Limdebois
      commentaire modéré Screwball comedy, c'est un genre limité dans le temps avec des spécificités de production, des codes, des archétypes ou autres caractéristiques, comme peut en avoir le film noir. Ce ne sont pas de simples syntagmes créés à partir d'un subjonctif et d'un épithète interchangeable avec un autre, c'est une locution nominale anglophone, comme peut l'être par ailleurs... week-end. À ton avis, comment les anglophones définissent le film noir ? Black movie ? Non, dans un même milieu, les usages linguistiques peuvent dépasser les langues, c'est le cas des genres, des courants, des mouvements. Tu traduits commedia dell'arte comment ? Donc qu'est-ce que ça veut dire de plus ? c'est pas ce que ça veut dire de plus, c'est ce que ça définit, point. D'autres questions loufoques ?
      4 mai 2018 Voir la discussion...
    • Bosco
      commentaire modéré @Limdebois Comme tout lecteur d'internet pouvant accéder par exemple à wikipedia, j'ai bien noté que la "screwball comedy" était un sous-genre daté de films américains comme par exemple les films téléphones blancs italiens (que, très curieusement, on n'a pas dénommé en français telefoni bianchi) . Cela mérite sans doute que tu en dresses une liste qui enrichira Vodkaster en dépit du fait que ce site se tienne soigneusement à distance de toute ambition encyclopédique. (Pour ma part, je n'ai rien contre.) La langue française a intégré les locutions weekend, happy-end, ou commedia dell'arte comme les langues anglo-saxonnes ont intégré celles de film noir ou de déjà vu, mais notre langue n'a pas encore intégré celle de scewball comedy. Pour ma part, je la donnerais entre guillemets et/ou l'expliciterais dans un commentaire. Tant du moins que le la langue française continuera d'être parlée ou que nous ne l'aurons pas échangée contre l'anglais ou transformée en je ne sais quel chiacque.
      4 mai 2018 Voir la discussion...
  • Torrebenn
    (à propos de The Love Trap)
    Sa note :
    The Love Trap “ Pré-Code péniblissime et piège à cinéphile ... ” — Torrebenn 12 septembre 2018
    Commenter
Télérama © 2007-2024 - Tous droits réservés - web1 
Conditions Générales de Vente et d'Utilisation - Confidentialité - Paramétrer les cookies - FAQ (Foire Aux Questions) - Mentions légales -